はじめて、自分の考えを英作文にしてみました。
A
Japan is a mud ship.
I mean , Japan seems like a ship that is made from mud.
It will soon sink.
B
Japan is the Mud Ship.
A mud ship is made from mud.
It will soon sink.
Japan seems to be a mud ship.
要約
日本は、泥船のようだ。もうじき沈むだろう。
「霧は雲のように・・・」という文を音読し、「・・・船のような雲」という文を瞬間英作文した影響からできた文です。そのなかで「~のよう」という比喩表現に like が使用されていたので、辞書で調べるまで seem ではなく like を使っていました。でも、本当はどちらが適当なのかは、今は、わかりません。
AとBの違いは、Aの2行目の that プラス受身の形があっているのか不安だったので、Bを作りました。
ばりばりの日本人英語(=学校英語)なのでしょうが、英語で作文が書けたことに満足です。
PR