忍者ブログ

タイトル未定       

 中学1年で英語学習から逃げだし、三単現のSを知ったのは、その12年後。そんな自分に中学英語を叩き込む。

カテゴリー
最新記事
アーカイブ
ブログ内検索
プロフィール
性別:
非公開
自己紹介:
中学一年で努力を放棄
中学二年で不登校気味に
中学三年より本格的に不登校
定時制高校に入学するも
二年で中退
フリーターやらニートののち
23歳のとき転機をつかみ
24歳で通信制高校に編入
25歳で専門学校に入学
現在 会計事務所の事務員
カウンター
アクセス解析
忍者アナライズ

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2024.12.04 (Wed)
Category[]

近況報告

4月末からスカイプでの英会話は休んでいます。理由は、5月はなにもやる気が起きなかったから、6月は自前のやる気だけで事足りているからです。
英会話レッスンはモチベーションアップにとても有効です。もっときちんと話したいと痛切に思うので、それがやる気につながるし、お金を払うので、ケチな私には強制力があります。
でも今は、その強制力がなくても、充分勉強ができていますし、むしろ、自習のための時間を英会話レッスンにあてることがもったいないくらいです。レッスンを受けるだけならそれほどやる気は必要ではありませんが、一人で黙々と勉強し続けるには相当の気力が必要です。
今はその相当の気力がありますが、これがいつまで持続するのかはわかりあません。なので、やる気があるうちは一人で黙々と勉強を続け、落ちてきたら、またレッスンを受けようと思っています。

現在主に取り組んでいる教材は、『書く英語 基礎編』と『中学英語で言いたいことが24時間』の2つです。これらが来月には終わる見通しがついたので、そしたら自由英作文を日課に取り入れようかと思ったのですが、問題は、何を題材に書くかです。日記は性に合わないし、時事問題についての意見は下調べが必要になってくるからめんどくさそう、さてどうしようか、
昨夜の寝入りばな、ちょっと桃太郎を英訳してみよう、ふとそう思ったので頭の中でやってみたら、結構すらすらできた。関係代名詞を自然に使い、どちらの文法の方が適切だろうかと迷っている、そんな自分から基本の叩き込みの効果を感じました。
PR
2012.06.18 (Mon)
Category[雑記]
Comment(0)

夢をかなえる勉強法/時間術 伊藤真

夢をかなえる勉強法 / 夢をかなえる時間術   伊藤 真 著

     

今月は教材が一冊も仕上がらない気配がしてきました。そうなると、11月の投稿回数が1回だけになってしまうので、今回はモチベーションに効果のあった本を紹介します。

今年の9月、勉強に対する熱意が完全にうせていたころ、テレビをザッピングしていたら伊藤氏がテレビ出演さされていたので手を止めました。法律系資格を独学で勉強をしたことのある人なら、伊藤氏のことを知っている方は多いのではないでしょうか。大きな本屋の法律書コーナーに行くと伊藤氏または伊藤氏が塾長を務める伊藤塾の本がたくさんおいてあります。
なんとなく面白そうだったので見始めたのですが、番組の中で伊藤氏は、底を突いてた私のやる気を回復させる道筋を作ってくれました。
"仕事学のすすめ”というNHK教育の番組でテキストが発売されていることを知り、翌朝出勤途中に本屋に寄ったのですが売り切れ、昼休みに行った別の本屋でも売り切れ。ネットで調べると、どこの本屋でも売り切れで増刷中でした。とりあえず、増刷分を予約購入し、著者の別の似たような本を本屋で購入しました。それが、『夢をかなえる勉強法』と『夢をかなえる時間術』(サンマーク文庫)です。

著者が法律の専門家ですので、本文中の仮設定のほとんどが司法試験の勉強をしている場合になりますが、勉強法に関して詳しく書かれているわけではなく、モチベーション維持が主眼であると思います。
両書籍が自分に与えてくれた効用のほとんどは、やる気です。伊藤氏の放つ精神論が自分のやる気を煽ってくれるのです。私はよく”やる気”という言葉を使いますが、目標を達成するために一番必要なものは、向上心からくるやる気であると思っているからです。
伊藤氏が両書で述べている精神論が自分のそれととても相性がよく、英語の勉強にたいする動機をさらに強くしてくれました。

著者の同じような本を追加で2冊購入し、NHKのテキストとともにモチベーションが下がったときようにストックしてあります。
2011.11.16 (Wed)
Category[雑記]
Comment(2)

Japan is a Mud Ship

はじめて、自分の考えを英作文にしてみました。



Japan is a mud ship.

I mean , Japan  seems like a ship that is made from mud.

It will soon sink.




Japan is the Mud Ship.

A mud ship is made from mud.

It will soon sink.

Japan seems to be a mud ship.


要約
日本は、泥船のようだ。もうじき沈むだろう。


「霧は雲のように・・・」という文を音読し、「・・・船のような雲」という文を瞬間英作文した影響からできた文です。そのなかで「~のよう」という比喩表現に like が使用されていたので、辞書で調べるまで seem ではなく like を使っていました。でも、本当はどちらが適当なのかは、今は、わかりません。
AとBの違いは、Aの2行目の that プラス受身の形があっているのか不安だったので、Bを作りました。
ばりばりの日本人英語(=学校英語)なのでしょうが、英語で作文が書けたことに満足です。

2011.06.18 (Sat)
Category[雑記]
Comment(0)
Copyright © All Right Reserved.
Powered by Ninja Blog.
Template-Designed by ガスボンベ.